Türk Masalları Macar Okurlarla Buluştu

Yazıcı-dostu sürüm

Budapeşte Yunus Emre Enstitüsü’nde 2022 yılının ilk Kültür-Sanat Sohbetleri programında Ignác Kúnos’un “Doksan Sekiz Türk Halk Masalı” kitabı tanıtıldı.

Doksan Sekiz Türk Halk Masalı, Türkolog Edit Tasnádi tarafından “Binbir Gündüz Masalları” adıyla Macarcaya tercüme edilmiş ve 2021 yılında Eötvös Loránd Araştırma Ağı, Beşeri Bilimler Araştırma Merkezi tarafından yayınlanmıştı. Türkolog Pál Laura moderatörlüğünde 28 Ocak 2022 tarihinde gerçekleşen programda Edit Tasnádi; ünlü türkolog Ignác Kúnos’un 1887-1889 yıllarında yazdığı iki ciltlik eserinin içinde yer alan masalların Macar okurlarla buluşturmayı öğrencilik yıllarından beri istediğini, bu hayalini gerçekleştirmekten büyük mutluluk duyduğunu belirtti.

Programda ayrıca Etnolog ve Türkolog Dávid Somfai Kara ile Ignác Kúnos’un torunu, ünlü edebiyatçı ve çevirmen László Kúnos ile, kitap ve Ignác Kúnos’un çalışmaları hakkında birer konuşma yaptılar.

MACAR VE TÜRK MASALLARINDA ORTAK MOTİFLER

Hemen hemen bütün Türk dillerini bilen Türkolog Dávid Somfai Kara konuşmasında, Hıristiyan ve Müslüman kültürlerinin masallar üzerinde derin etkiler bırakmasına rağmen bu halk masalların köklerinin Orta Asya’ya kadar uzandığını, hatta Sibirya’da yaşamış olan Türk kavimlerine ve eski Türk mitolojisine dayandığını belirtti.

Orta Asya’da konuşulan hemen hemen bütün Türk dillerini bilen Türkolog Dávid Somfai Kara konuşmasında, Hıristiyan ve Müslüman kültürlerinin masallar üzerinde derin etkiler bırakmasına rağmen bu halk masalların köklerinin Orta Asya’ya kadar uzandığını, hatta Sibirya’da yaşamış olan Türk kavimlerine ve eski Türk mitolojisine dayandığını belirtti. Buna örnek olarak ’Fehérlófia’ (Beyaz at oğlu) adıyla bilinen eski bir Macar halk masalında görülen çok eski ortak motiflerini gösterdi. Masallarımızda bunun gibi birçok ortak motiflerin olduğunu ayrıca vurguladı.

Etkinlikteki konuşmacı olarak yer alan Edebiyat Tarihçisi László Kúnos ise Macarcaya birçok eseri kazandıran çevirmen dedesi Ignác Kúnos ile ilgili birkaç esprili anekdotu anlattı. Dedesinin Türkoloji alanındaki bilimsel çalışmalarına çok saygı duymasına rağmen kendisinin Türkçeden degil, İskandinav dillerinden çok sayıda önemli edebi çeviriler yaptığını söyledi.

Ignác Kúnos, dünyaca ünlü Norveçli oyun yazarı Ibsen’in eserlerinden meşhur İsveçli efsanevi film yönetmeni Ingar Bergman’in romanlarına kadar birçok önemli edebiyat eserini Macarcaya aktarmıştı. Ignác Kúnos,  derlediği masallardan oluşan kitabın Yunus Emre Enstitüsünde yapılan tanıtımına şahsen katılabildiğinden dolayı içten bir sevinç duyduğunu da dile getirdi.

Program sonrası Edit Tasnadi, programa katılan katılımcılar için kitabını imzaladı.

Diğer Etkinlikler

Yunus Emre Enstitüsü ve Turkuvaz Medya Grubu bünyesinde bulunan Lacivert Dergi iş birliğinde dünyanın farklı...

Toronto Yunus Emre Enstitüsü tarafından Mehmet Akif Ersoy’u Anma Haftası kapsamında “Mehmet Akif, Şiir, Hafıza ve...

Bakü Yunus Emre Enstitüsünün girişimleriyle ve destekleriyle, Azerbaycan Millî İlimler Akademisi (AMİA) bünyesinde “...

İran’ın başkenti Tahran’da, Mevlâna Celaleddin-i Rumi’nin vefatının 750. yılı ve 2023 Mevlâna Yılı dolayısıyla Şebiarus...

Diğer Etkinlikler

Yunus Emre Enstitüsü, dünyanın her yerinde Türkçeye ve Türk kültürüne artan talep doğrultusunda çalışmalarına büyük bir...

Yunus Emre Enstitüsü, dünya çapında yürüttüğü kültürel diplomasi faaliyetleri ve Afrika kıtasında izlediği genişleme...

Moskova YEE tarafından düzenlenen ve Moskova’da saygın bir yeri olan Kitap Tanıtım Günleri etkinliğinde, dört Rus...

Türk dili ve Türk kültürü ile Türkiye’nin uluslararası alanda bilinirliği, güvenilirliği ve itibarının artırılmasında...